မထင္မွတ္ဘဲ အခုေရးတဲ့ပုိ႕စ္ကို ကိုယ္ျမင္တာေလးေတြ လာၿပီးေဆြးေႏြးၾကတာ ေတြ႔ရေတာ့ အရမ္းပဲ ၀မ္းသာမိပါတယ္။ အားလံုးကိုလည္း ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ မတူညီတဲ့အျမင္ေလးေတြပါ ေတြ႔လိုက္ရေတာ့ နည္းနည္းရွင္းျပခ်င္လာတယ္။ (ကၽြန္ေတာ္ျမင္တဲ့ဘက္ကေနေပါ့)
ကၽြန္ေတာ့္စိတ္အထင္ေပါ့ေလ… ဘာသာစကားဆိုတာ တစ္ဦးကဘာဆိုလိုတာ ေနာက္တစ္ဦးနားလည္ေအာင္ လုပ္တဲ့ ၾကားခံအရာတစ္ခုလို႔ျမင္ပါတယ္။ (international language လို႕ဆိုတဲ့ လက္ဟန္ေျခဟန္နဲ႕ေျပာတဲ့ ဟာသစကားမပါပါဘူး) ဥပမာ ျမန္မာတစ္ေယာက္က ျမန္မာတစ္ေယာက္ကို စကားေျပာရင္ ျမန္မာလိုသံုးမွာပါ။ ဒါက အခ်င္းခ်င္းနားလည္တာကိုး။ ျမန္မာတစ္ေယာက္က တရုတ္တစ္ေယာက္ကို စကားေျပာမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ျမန္မာလို ေျပာလို႔မရေတာ့ပါဘူး။ တရုတ္ကလည္း ျမန္မာလိုေျပာတတ္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အဲဒါဆိုရင္ သူတို႔ႏွစ္ဦးကို ဆက္သြယ္ဖို႔ ၾကားခံဘာသာစကား လိုလာပါၿပီ။ လူမ်ိဳးတိုင္းမွာ ဒုတိယဘာသာစကားေတာ့ ရွိတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီဒုတိယဘာသာစကားကလည္း အမ်ားသံုးျဖစ္ေနတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီအခါမွာ တရုတ္နဲ႕ျမန္မာနဲ႕စကားေျပာဖို႔ အဂၤလိပ္စကားကို သံုးလာၾကတယ္။ ဒါဆိုရင္လည္း အဂၤလိပ္ေတြကေရာ သူတို႔ဆီမွာ ဒုတိယဘာသာစကား မရွိေတာ့ဘူးလားေမးရင္ ရွိမွာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ တျခားဘာသာစကားေျပာတဲ့လူေတြထက္ေတာ့ ပိုၿပီးမပင္ပမ္းဘူးေပါ့။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားက နံပါတ္၁ ေနရာကို ယူထားႏိုင္လို႕ေလ။
ဥပမာထဲကေန ဥပမာကို ျပန္ေပးပါဦးမယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာႏိုင္ငံကိုပဲၾကည့္။ ဗမာ၊ဗမာခ်င္းက ဗမာလိုေျပာလို႕နားလည္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ရွမ္းလူမ်ိဳးတစ္ေယာက္နဲ႕ ဗမာတစ္ေယာက္ စကားေျပာဖို႔ဆိုရင္ တျခားၾကားခံလိုလာတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ ဗမာစကားနဲ႕ပဲ ဆက္သြယ္ၾကပါတယ္။ ဒါဆိုရင္ တိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ ဒုတိယဘာသာစကားက ဗမာစကားျဖစ္လာတာကိုး။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဗမာစကားကို နံပါတ္၁ လုပ္ထားေတာ့ ဗမာစကားတတ္တဲ့သူေတြ ျမန္မာျပည္ဘယ္သြားသြား အဆက္အသြယ္ လုပ္ဖို႕ သိပ္မပင္ပမ္းေတာ့ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ တိုင္းရင္းသားေတြဘက္ကၾကည့္ရင္ေတာ့ ကိုယ့္တုိင္းရင္းသားစာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္၊ ျမန္မာျပည္တြင္းမွာ ထိုးေဖာက္ဖို႔ ဗမာစာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္။ ႏိုင္ငံတကာနဲ႕ဆက္ဆံဖို႕ အမ်ားသံုးအဂၤလိပ္စာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္။ ဗမာစာတတ္တဲ့ ျမန္မာေတြကေတာ့ တိုင္းရင္းသားေတြထက္စာရင္ စကားႏွစ္မ်ိဳးပဲ သင္ရေတာ့ အေတာ့္ကို ကံေကာင္းၾကတယ္။ (အခုတခ်ိဳ႕နယ္စပ္မွာ ဗမာစာေတာင္ ေကာင္းေကာင္းမသင္ၾကေတာ့ဘဲ တရုတ္စာနဲ႕ထိုင္းစာသင္ဖို႔ပဲ စိတ္၀င္စားလာၾကတယ္)
ကိုယ့္ျမန္မာျပည္တြင္းထဲမွာေနရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စကားမရလဲ.. ဘာအေရးလဲ။ ဒါေပမယ့္ အခုလိုၾကိဳးစားပမ္းစားနဲ႕ ႏိုင္ငံျခားေရာက္ေနတုန္းမွာ အဓိကလိုအပ္တဲ့ ဘာသာစကားကို သင္ယူတာ လက္ေတြ႔အသံုးခ်တာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။
ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ စကားဘယ္ေလာက္ေကာင္းေကာင္း ေျပာတတ္သလဲဆိုတာကို တစ္ေယာက္ခ်င္းအေနနဲ႕ မတိုင္းတာခ်င္ပါဘူး။ ကိုယ့္ျမန္မာေတြမွာေတာင္ ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မေျပာတတ္တာေတြ ဒုနဲ႕ေဒးပါ။ အဲဒါေၾကာင့္မို႕လို႕ အေျခခံစကားဘယ္ေလာက္နားလည္သလဲဆိုတာ လူတစ္အုပ္စုခ်င္းစီနဲ႕ပဲ တိုင္းခ်င္ပါတယ္။ ဥပမာ ကရင္လူမ်ိဳးေတြက ကယားလူမ်ိဳးေတြထက္စာရင္ ဗမာစကားကို ကၽြမ္းက်င္ေအာင္ ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။
အခု Singlish လို႔ေျပာေနၾကတဲ့ စလံုးအဂၤလိပ္စကားကို ျပန္ၾကည့္ရင္လည္း တရုတ္၊ကုလား၊မေလး၊အျဖဴ အားလံုးနားလည္ေအာင္ ဆက္သြယ္ေပးတဲ့ ဘာသာစကားလိုပါပဲ။ Singlishကို စကာၤပူေရာက္တဲ့ လူမ်ိဳးတုိင္းလိုလို မသံုးခ်င္ေနၾကမယ္ အားလံုးနားလည္ႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားၾကတယ္။ သူေဌးကအစ အိမ္ေဖာ္ကအဆံုး Singlish သံုးၾကတာကိုး။ (စကားတိုင္းက နားရည္မ၀ေသးတဲ့အခ်ိန္မွာ နားမလည္တတ္ပါဘူး) တစ္ေယာက္ခ်င္းစီရဲ႕ အေျခခံအဂၤလိပ္စကားကို တိုင္းတာရင္ စကၤာပူလူမ်ိဳးတိုင္းလိုလို နားလည္တယ္လို႕ဆိုနိုင္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားကို ဟာခနဲ ဟင္ခနဲေနေအာင္ ေျပာတတ္တဲ့ ပညာတတ္စလံုးေတြကေတာ့ ေရတြက္လို႔မရႏိုင္ပါဘူး။ မ်ားေသာအားျဖင့္ Perfect English ေျပာတတ္ၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္ Perfect English ေျပာႏိုင္ဖို႔ဆိုတာ လူတိုင္းမွ မလုပ္ႏိုင္တာ။ ဒီေတာ့ လူတိုင္းနားလည္ႏိုင္မယ္၊ အေျခခံလူတန္းစားေတြလည္း လြယ္လြယ္သံုးႏိုင္မယ့္ Singlish ဆိုတာေပၚလာတယ္လို႔ထင္တယ္။ တကယ္လို႕သာ ျမန္မာလူမ်ိဳးတိုင္းသာ အဂၤလိပ္စကားကို သံုးလာၾကတယ္ဆိုပါစုိ႕။ လူတိုင္း ငပိသံေပ်ာက္ေအာင္ ေျပာႏိုင္ၾကမွာမွ မဟုတ္တာ။ အဲဒီအခါ အဆင္ေျပမယ့္ အဂၤလိပ္စကားတစ္ခုကေတာ့ ေပၚလာမွာပဲေလ။ အဲဒီစကားေလးနဲ႕ ကိုယ့္ျမန္မာျပည္မွာ ပံုစံအမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႕ လာေနၾကမယ့္ ႏိုင္ငံျခားသားေတြကို စကားေျပာႏိုင္မွာပါ။ အဲဒီေတာ့ လူတိုင္း Perfect English ျဖစ္ဖို႔ထက္ ျမန္မာတစ္မ်ိဳးသားလံုး လြယ္ကူစြာသံုးႏိုင္မယ့္ အဂၤလိပ္စကားကို တတ္ေျမာက္တဲ့လူေတြေပၚလာဖို႔က အေရးၾကီးပါတယ္။
စလံုးေတြေျပာရင္ “လား၊ေလာ္” ေတြထပ္တတ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာေတြေျပာရင္လည္း တခ်ိဳ႕ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ “ေနာ္”ေတြ ကပ္ပါလာတတ္ပါတယ္။ ထိုင္းေတြဆိုရင္ “နာ”ေပါ့။ ကရင္ေတြ ဗမာစကားေျပာရင္ေတာင္ “ေ၀့”၊ မြန္ေတြ ဗမာစကားေျပာရင္ “ဟုတ္တယ္ဟုတ္” လို႕ပါေသးတာပဲ။ ကဲ…. စလံုးေတြ သူတို႔ေလသံေပါက္တာ ဘာမွမမွားပါဘူး။ အဂၤလိပ္စကားကို ကၽြမ္းက်င္တဲ့ ျမန္မာဆိုရင္ စလံုးလိုမေျပာနဲ႕ေပါ့။ Perfect English ကိုပဲ သံုးေပါ့။ ကိုယ္ကလည္း အဂၤလိပ္စာကို ေသေသခ်ာခ်ာသင္ဖို႔ေလ့လာဖို႔ အခ်ိန္ မရွိရင္ေတာ့ သူတို႕စလံုးေတြလို အေျခခံေလးေတြကစ၊........ ၿပီးရင္ ေကာင္းသည္ထက္ေကာင္းေအာင္ၾကိဳးစားသင့္ပါတယ္။
ေနာက္ၿပီးစာဖတ္သူတစ္ေယာက္ေျပာတဲ့ စကားေျပာရင္ grammar ေတြကို ေမ့ျပစ္ထားရမယ္ဆိုတာ ဟုတ္ႏိုင္တာပဲ။ ဒါေပမယ့္ လူတိုင္း Grammarေတြကို ေမ့ျပစ္ရမယ္လို႔ မရည္ရြယ္ပါဘူး။ စကားဆိုတာ တစ္ေယာက္နဲ႕တစ္ေယာက္ သင္ယူပံုခ်င္းကမွ မတူၾကတာ။
ေနာက္ၿပီး ” I say, I say, bring the ေလာက္ေလး၊ Shoot the က်ီးကန္း on the မန္က်ည္းပင္္၊ ထိေတာ့ ဖင္ေခါင္း က်ေတာ့ on the ground “ လို႔လည္းဘယ္သူကမွ သံုးမယ္လို႔ မထင္ပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္ငယ္ငယ္တုန္းကေတာ့ အခ်င္းခ်င္းေနာက္ခ်င္ရင္ေတာ့ အခုလိုသံုးၿပီးေနာက္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တကယ္လူေတြနဲ႕ ဆက္ဆံရင္ ဘယ္သူကမွ အဲဒီလို မေျပာၾကဘူးလို႔ ထင္ပါတယ္။
ကၽြန္ေတာ္ေျပာတဲ့ အဂၤလိပ္လိုညွပ္ေျပာဆိုတာ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းထဲမွာ အခုလိုစကားလံုးေတြ လဲထည့္ၿပီး ေျပာတာကို မဆိုလိုပါဘူး။ ပံုမွန္ေျပာေနတဲ့ ျမန္မာစကားေလာကမွာ ေလ့လာထားတဲ့ အဂၤလိပ္စကား ေ၀ါဟာရေတြကို ေျပာင္းလဲၿပီး သင့္ေတာ္သလို ထည့္သံုးမွတ္ဖို႔ဆိုလိုတာပါ။ အဂၤလိပ္စကားကို အဲဒီလိုကေနစၿပီး လ်ွာသြက္အာသြက္ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ေပးရတယ္ေလ။ Broken English ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္မွာေပါ့။ မွန္တာေတြ႔ရင္ လူဆိုတာျပန္ျပင္ၿပီး ေျပာတတ္ၾကတာ။ အမွားမ်ားေလ အမွန္ရေလဆိုတာလည္း ရွိတယ္ေလ။
အဲဒီေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္အျမင္ကေတာ့ အဂၤလိပ္စကားဆိုတာ ေသေသခ်ာခ်ာက်က်နနသင္ထားတဲ့လူေတြက ကိုယ့္အဂၤလိပ္စကားကို အေကာင္းဆံုးျဖစ္ေအာင္ ေျပာပါ။ မေျပာႏိုင္တဲ့လူေတြ (အထူးသျဖင့္ အလုပ္မ်ိဳးစံုလုပ္ရလို႔ ပညာေရးအတြက္ အခ်ိန္မရတဲ့လူေတြ) ကေတာ့ ကိုယ့္ပတ္၀န္းက်င္က နီးစပ္ရာအဂၤလိပ္စကားကို အရယူတာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။ စာဖတ္သူတစ္ဦးေျပာသလို ကၽြန္ေတာ္ေျပာျပတဲ့နည္းက အဂၤလိပ္စာတိုးတက္ဖို႕က ၅%ေလာက္ပဲ ရွိခ်င္ရွိပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ၅%ကို တစ္ဦးခ်င္းစီမၾကည့္ဘဲ အမ်ားစုနဲ႔ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ေတာ့ အေတာ့္ကို ေအာင္ျမင္တယ္လို႔ ယူဆပါတယ္။
(စာေရးသူမွတ္ခ်က္။ ကၽြန္ေတာ္က ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကားကို ေလ့လာေနတဲ့သူမဟုတ္ပါဘူး။ ဒီပို႕စ္ေလးကို ကၽြန္ေတာ့္ပတ္၀န္းက်င္မွာ ျဖစ္ပ်က္ေနတဲ့ ေရႊျမန္မာေတြကိုၾကည့္ၿပီး ေရးတာပါ။ အမွန္အတိုင္းေျပာရင္ ကၽြန္ေတာ္ဘာသာစကားသင္ဖို႔ အရမ္းပ်င္းတယ္ဗ်။ အခုေတာ့လည္း တတ္ႏိုင္သေလာက္ေတာ့ ပိုၿပီး ေကာင္းေအာင္ေလ့လာေနဆဲပါ။)
ကၽြန္ေတာ့္စိတ္အထင္ေပါ့ေလ… ဘာသာစကားဆိုတာ တစ္ဦးကဘာဆိုလိုတာ ေနာက္တစ္ဦးနားလည္ေအာင္ လုပ္တဲ့ ၾကားခံအရာတစ္ခုလို႔ျမင္ပါတယ္။ (international language လို႕ဆိုတဲ့ လက္ဟန္ေျခဟန္နဲ႕ေျပာတဲ့ ဟာသစကားမပါပါဘူး) ဥပမာ ျမန္မာတစ္ေယာက္က ျမန္မာတစ္ေယာက္ကို စကားေျပာရင္ ျမန္မာလိုသံုးမွာပါ။ ဒါက အခ်င္းခ်င္းနားလည္တာကိုး။ ျမန္မာတစ္ေယာက္က တရုတ္တစ္ေယာက္ကို စကားေျပာမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ျမန္မာလို ေျပာလို႔မရေတာ့ပါဘူး။ တရုတ္ကလည္း ျမန္မာလိုေျပာတတ္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အဲဒါဆိုရင္ သူတို႔ႏွစ္ဦးကို ဆက္သြယ္ဖို႔ ၾကားခံဘာသာစကား လိုလာပါၿပီ။ လူမ်ိဳးတိုင္းမွာ ဒုတိယဘာသာစကားေတာ့ ရွိတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီဒုတိယဘာသာစကားကလည္း အမ်ားသံုးျဖစ္ေနတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီအခါမွာ တရုတ္နဲ႕ျမန္မာနဲ႕စကားေျပာဖို႔ အဂၤလိပ္စကားကို သံုးလာၾကတယ္။ ဒါဆိုရင္လည္း အဂၤလိပ္ေတြကေရာ သူတို႔ဆီမွာ ဒုတိယဘာသာစကား မရွိေတာ့ဘူးလားေမးရင္ ရွိမွာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ တျခားဘာသာစကားေျပာတဲ့လူေတြထက္ေတာ့ ပိုၿပီးမပင္ပမ္းဘူးေပါ့။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားက နံပါတ္၁ ေနရာကို ယူထားႏိုင္လို႕ေလ။
ဥပမာထဲကေန ဥပမာကို ျပန္ေပးပါဦးမယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာႏိုင္ငံကိုပဲၾကည့္။ ဗမာ၊ဗမာခ်င္းက ဗမာလိုေျပာလို႕နားလည္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ရွမ္းလူမ်ိဳးတစ္ေယာက္နဲ႕ ဗမာတစ္ေယာက္ စကားေျပာဖို႔ဆိုရင္ တျခားၾကားခံလိုလာတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ ဗမာစကားနဲ႕ပဲ ဆက္သြယ္ၾကပါတယ္။ ဒါဆိုရင္ တိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ ဒုတိယဘာသာစကားက ဗမာစကားျဖစ္လာတာကိုး။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဗမာစကားကို နံပါတ္၁ လုပ္ထားေတာ့ ဗမာစကားတတ္တဲ့သူေတြ ျမန္မာျပည္ဘယ္သြားသြား အဆက္အသြယ္ လုပ္ဖို႕ သိပ္မပင္ပမ္းေတာ့ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ တိုင္းရင္းသားေတြဘက္ကၾကည့္ရင္ေတာ့ ကိုယ့္တုိင္းရင္းသားစာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္၊ ျမန္မာျပည္တြင္းမွာ ထိုးေဖာက္ဖို႔ ဗမာစာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္။ ႏိုင္ငံတကာနဲ႕ဆက္ဆံဖို႕ အမ်ားသံုးအဂၤလိပ္စာကိုလည္း သင္ရဦးမယ္။ ဗမာစာတတ္တဲ့ ျမန္မာေတြကေတာ့ တိုင္းရင္းသားေတြထက္စာရင္ စကားႏွစ္မ်ိဳးပဲ သင္ရေတာ့ အေတာ့္ကို ကံေကာင္းၾကတယ္။ (အခုတခ်ိဳ႕နယ္စပ္မွာ ဗမာစာေတာင္ ေကာင္းေကာင္းမသင္ၾကေတာ့ဘဲ တရုတ္စာနဲ႕ထိုင္းစာသင္ဖို႔ပဲ စိတ္၀င္စားလာၾကတယ္)
ကိုယ့္ျမန္မာျပည္တြင္းထဲမွာေနရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စကားမရလဲ.. ဘာအေရးလဲ။ ဒါေပမယ့္ အခုလိုၾကိဳးစားပမ္းစားနဲ႕ ႏိုင္ငံျခားေရာက္ေနတုန္းမွာ အဓိကလိုအပ္တဲ့ ဘာသာစကားကို သင္ယူတာ လက္ေတြ႔အသံုးခ်တာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။
ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ စကားဘယ္ေလာက္ေကာင္းေကာင္း ေျပာတတ္သလဲဆိုတာကို တစ္ေယာက္ခ်င္းအေနနဲ႕ မတိုင္းတာခ်င္ပါဘူး။ ကိုယ့္ျမန္မာေတြမွာေတာင္ ဗမာစကားေကာင္းေကာင္း မေျပာတတ္တာေတြ ဒုနဲ႕ေဒးပါ။ အဲဒါေၾကာင့္မို႕လို႕ အေျခခံစကားဘယ္ေလာက္နားလည္သလဲဆိုတာ လူတစ္အုပ္စုခ်င္းစီနဲ႕ပဲ တိုင္းခ်င္ပါတယ္။ ဥပမာ ကရင္လူမ်ိဳးေတြက ကယားလူမ်ိဳးေတြထက္စာရင္ ဗမာစကားကို ကၽြမ္းက်င္ေအာင္ ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။
အခု Singlish လို႔ေျပာေနၾကတဲ့ စလံုးအဂၤလိပ္စကားကို ျပန္ၾကည့္ရင္လည္း တရုတ္၊ကုလား၊မေလး၊အျဖဴ အားလံုးနားလည္ေအာင္ ဆက္သြယ္ေပးတဲ့ ဘာသာစကားလိုပါပဲ။ Singlishကို စကာၤပူေရာက္တဲ့ လူမ်ိဳးတုိင္းလိုလို မသံုးခ်င္ေနၾကမယ္ အားလံုးနားလည္ႏိုင္ေအာင္ ၾကိဳးစားၾကတယ္။ သူေဌးကအစ အိမ္ေဖာ္ကအဆံုး Singlish သံုးၾကတာကိုး။ (စကားတိုင္းက နားရည္မ၀ေသးတဲ့အခ်ိန္မွာ နားမလည္တတ္ပါဘူး) တစ္ေယာက္ခ်င္းစီရဲ႕ အေျခခံအဂၤလိပ္စကားကို တိုင္းတာရင္ စကၤာပူလူမ်ိဳးတိုင္းလိုလို နားလည္တယ္လို႕ဆိုနိုင္ပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားကို ဟာခနဲ ဟင္ခနဲေနေအာင္ ေျပာတတ္တဲ့ ပညာတတ္စလံုးေတြကေတာ့ ေရတြက္လို႔မရႏိုင္ပါဘူး။ မ်ားေသာအားျဖင့္ Perfect English ေျပာတတ္ၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္ Perfect English ေျပာႏိုင္ဖို႔ဆိုတာ လူတိုင္းမွ မလုပ္ႏိုင္တာ။ ဒီေတာ့ လူတိုင္းနားလည္ႏိုင္မယ္၊ အေျခခံလူတန္းစားေတြလည္း လြယ္လြယ္သံုးႏိုင္မယ့္ Singlish ဆိုတာေပၚလာတယ္လို႔ထင္တယ္။ တကယ္လို႕သာ ျမန္မာလူမ်ိဳးတိုင္းသာ အဂၤလိပ္စကားကို သံုးလာၾကတယ္ဆိုပါစုိ႕။ လူတိုင္း ငပိသံေပ်ာက္ေအာင္ ေျပာႏိုင္ၾကမွာမွ မဟုတ္တာ။ အဲဒီအခါ အဆင္ေျပမယ့္ အဂၤလိပ္စကားတစ္ခုကေတာ့ ေပၚလာမွာပဲေလ။ အဲဒီစကားေလးနဲ႕ ကိုယ့္ျမန္မာျပည္မွာ ပံုစံအမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႕ လာေနၾကမယ့္ ႏိုင္ငံျခားသားေတြကို စကားေျပာႏိုင္မွာပါ။ အဲဒီေတာ့ လူတိုင္း Perfect English ျဖစ္ဖို႔ထက္ ျမန္မာတစ္မ်ိဳးသားလံုး လြယ္ကူစြာသံုးႏိုင္မယ့္ အဂၤလိပ္စကားကို တတ္ေျမာက္တဲ့လူေတြေပၚလာဖို႔က အေရးၾကီးပါတယ္။
စလံုးေတြေျပာရင္ “လား၊ေလာ္” ေတြထပ္တတ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ျမန္မာေတြေျပာရင္လည္း တခ်ိဳ႕ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ “ေနာ္”ေတြ ကပ္ပါလာတတ္ပါတယ္။ ထိုင္းေတြဆိုရင္ “နာ”ေပါ့။ ကရင္ေတြ ဗမာစကားေျပာရင္ေတာင္ “ေ၀့”၊ မြန္ေတြ ဗမာစကားေျပာရင္ “ဟုတ္တယ္ဟုတ္” လို႕ပါေသးတာပဲ။ ကဲ…. စလံုးေတြ သူတို႔ေလသံေပါက္တာ ဘာမွမမွားပါဘူး။ အဂၤလိပ္စကားကို ကၽြမ္းက်င္တဲ့ ျမန္မာဆိုရင္ စလံုးလိုမေျပာနဲ႕ေပါ့။ Perfect English ကိုပဲ သံုးေပါ့။ ကိုယ္ကလည္း အဂၤလိပ္စာကို ေသေသခ်ာခ်ာသင္ဖို႔ေလ့လာဖို႔ အခ်ိန္ မရွိရင္ေတာ့ သူတို႕စလံုးေတြလို အေျခခံေလးေတြကစ၊........ ၿပီးရင္ ေကာင္းသည္ထက္ေကာင္းေအာင္ၾကိဳးစားသင့္ပါတယ္။
ေနာက္ၿပီးစာဖတ္သူတစ္ေယာက္ေျပာတဲ့ စကားေျပာရင္ grammar ေတြကို ေမ့ျပစ္ထားရမယ္ဆိုတာ ဟုတ္ႏိုင္တာပဲ။ ဒါေပမယ့္ လူတိုင္း Grammarေတြကို ေမ့ျပစ္ရမယ္လို႔ မရည္ရြယ္ပါဘူး။ စကားဆိုတာ တစ္ေယာက္နဲ႕တစ္ေယာက္ သင္ယူပံုခ်င္းကမွ မတူၾကတာ။
ေနာက္ၿပီး ” I say, I say, bring the ေလာက္ေလး၊ Shoot the က်ီးကန္း on the မန္က်ည္းပင္္၊ ထိေတာ့ ဖင္ေခါင္း က်ေတာ့ on the ground “ လို႔လည္းဘယ္သူကမွ သံုးမယ္လို႔ မထင္ပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္ငယ္ငယ္တုန္းကေတာ့ အခ်င္းခ်င္းေနာက္ခ်င္ရင္ေတာ့ အခုလိုသံုးၿပီးေနာက္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ တကယ္လူေတြနဲ႕ ဆက္ဆံရင္ ဘယ္သူကမွ အဲဒီလို မေျပာၾကဘူးလို႔ ထင္ပါတယ္။
ကၽြန္ေတာ္ေျပာတဲ့ အဂၤလိပ္လိုညွပ္ေျပာဆိုတာ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းထဲမွာ အခုလိုစကားလံုးေတြ လဲထည့္ၿပီး ေျပာတာကို မဆိုလိုပါဘူး။ ပံုမွန္ေျပာေနတဲ့ ျမန္မာစကားေလာကမွာ ေလ့လာထားတဲ့ အဂၤလိပ္စကား ေ၀ါဟာရေတြကို ေျပာင္းလဲၿပီး သင့္ေတာ္သလို ထည့္သံုးမွတ္ဖို႔ဆိုလိုတာပါ။ အဂၤလိပ္စကားကို အဲဒီလိုကေနစၿပီး လ်ွာသြက္အာသြက္ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ေပးရတယ္ေလ။ Broken English ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္မွာေပါ့။ မွန္တာေတြ႔ရင္ လူဆိုတာျပန္ျပင္ၿပီး ေျပာတတ္ၾကတာ။ အမွားမ်ားေလ အမွန္ရေလဆိုတာလည္း ရွိတယ္ေလ။
အဲဒီေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္အျမင္ကေတာ့ အဂၤလိပ္စကားဆိုတာ ေသေသခ်ာခ်ာက်က်နနသင္ထားတဲ့လူေတြက ကိုယ့္အဂၤလိပ္စကားကို အေကာင္းဆံုးျဖစ္ေအာင္ ေျပာပါ။ မေျပာႏိုင္တဲ့လူေတြ (အထူးသျဖင့္ အလုပ္မ်ိဳးစံုလုပ္ရလို႔ ပညာေရးအတြက္ အခ်ိန္မရတဲ့လူေတြ) ကေတာ့ ကိုယ့္ပတ္၀န္းက်င္က နီးစပ္ရာအဂၤလိပ္စကားကို အရယူတာ အေကာင္းဆံုးပါပဲ။ စာဖတ္သူတစ္ဦးေျပာသလို ကၽြန္ေတာ္ေျပာျပတဲ့နည္းက အဂၤလိပ္စာတိုးတက္ဖို႕က ၅%ေလာက္ပဲ ရွိခ်င္ရွိပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီ၅%ကို တစ္ဦးခ်င္းစီမၾကည့္ဘဲ အမ်ားစုနဲ႔ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ေတာ့ အေတာ့္ကို ေအာင္ျမင္တယ္လို႔ ယူဆပါတယ္။
(စာေရးသူမွတ္ခ်က္။ ကၽြန္ေတာ္က ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကားကို ေလ့လာေနတဲ့သူမဟုတ္ပါဘူး။ ဒီပို႕စ္ေလးကို ကၽြန္ေတာ့္ပတ္၀န္းက်င္မွာ ျဖစ္ပ်က္ေနတဲ့ ေရႊျမန္မာေတြကိုၾကည့္ၿပီး ေရးတာပါ။ အမွန္အတိုင္းေျပာရင္ ကၽြန္ေတာ္ဘာသာစကားသင္ဖို႔ အရမ္းပ်င္းတယ္ဗ်။ အခုေတာ့လည္း တတ္ႏိုင္သေလာက္ေတာ့ ပိုၿပီး ေကာင္းေအာင္ေလ့လာေနဆဲပါ။)


14 ေယာက္ကဒီလိုျမင္တယ္တဲ့...:
ပထမပို႕စ္ကိုမဖတ္လုိက္ရလို႕ ေနာက္ဆက္တြဲကိုဖတ္ျပီးမွ ဘာေၾကာင့္ေရးထားပါလိမ့္နားမလည္လုိ႕ ပထမပို႕စ္ကိုျပန္ဖတ္မိပါတယ္ ။ ကြ်န္ေတာ့္ အျမင္ကေတာ့ good english ေလ့လာနုိင္သေလာက္ေလ့လာ ၊ လုပ္ငန္းခြင္မွာ အသံုးဝင္တဲ့ ဘာသာစကားကိုလဲ လံုးလံုးပစ္ပယ္ထားလုိ႕မျဖစ္ျပန္ေတာ့ ...ေလ့လာနုိ္င္သမွ်အေကာင္းဆံုးလုိ႕ပဲဆုိခ်င္ပါတယ္ ။ Accent ေကာင္းေကာင္းနဲ႕ မွန္မွန္ကန္ကန္ေျပာနုိင္ရင္ေတာ့အေကာင္းဆံုးေပါ့ ။ ကိုသက္ပိုင္သူေျပာတာက ၾကိဳးေၾကာင္းဆီေလ်ာ္တဲ့အတြက္ အျပင္းအထန္ျငင္းရန္ေတာ့မရွိပါ ။ ခင္မင္စြာျဖင့္ ....
သတိထားေနတဲ့ၾကားက စာလံုးေပါင္းမွားသြားျပန္ေတာ့ ျမန္မာစာေတာင္မွန္ေအာင္မေရးတတ္ပဲ ေဆးရိုးသည္က ကန္႕လန္႕ကန္႕လန္႕ ဝင္ေဆြးေႏြးေနျပန္ျပီလို႕ ပညာရွိမ်ားကဲ့ရဲ႕စရာျဖစ္မွာလဲစိုးပါတယ္ ။ ( အေပၚက comment မွာ က်ိဳးေၾကာင္းကို ၾကိဳးေၾကာင္းလုိ႕ စာမွားရိုက္လိုက္မိတယ္ :P )
ကိုသက္ပိုင္သူ ပိုစ့္က အလြန္ေကာင္းပါတယ္ ျမန္မာ ေတြၾကားအဂၤစာတိုးတက္ဖို႕ ၀င္ေရာက္ ေဆြးေနြးၾကတာ ေတြလည္း ေကာင္းပါတယ္ အဲလို အျမင္မတူ မွုေတြကို ေဆြးေနြးၾကတာ အလြန္ေကာင္းတဲ့ အက်င့္စရိုက္ပါ အရင္ပိုစ့္က စာဖတ္သူဆိုတဲ့ Anonymous ၀င္ေဆြးေနြးတာ ကိုလက္ခံမိတယ္ အျခင္းျခင္းေျပာတဲ့ အထဲမွာ အဂၤလိပ္စကားလုံးေတြခ်ည္း ညွပ္ေျပာတာ နဲ႕ စာရင္ sentence ညွပ္ေျပာတာ အဂၤလိပ္စာတိုးတက္မွုအတြက္ အေထာက္အကူျပဳေစပါ တယ္ တခ်ိဳ႕ျမန္မာေတြက အဂၤလိပ္ ေျပာတာရွက္ၾကပါတာ အဓိက ကေတာ့မွား မွာေၾကာက္တာဘဲ တခိ်ဳ႕က မရွက္ဘူး မွားရင္မွားပေစ ေျပာရဲပါတယ္ ေျပာရဲတဲ့အထဲ တခ်ိဳ႕ က မွားလို႕ျပင္ေပးရင္ မင္းကဘယ္ေလာက္ တတ္လို႕လဲ ဆိုတဲ့အျမင္မ်ိဳးရွိတဲ့သူေတြ နဲ႕လည္းၾကဳံဖူးသလို မွားလို႕ အထင္ေသးဟန္ ၾကည့္တဲ့ သူေတြနဲံလည္းၾကဳံဖူးပါတယ္ အဓိကကေတာ့ ရဲရဲေျပာပါ ျမန္မာျခင္းျဖစ္ျဖစ္ အျခားသူနဲ႕ျဖစ္ျဖစ္ေျပာပါ ျမန္မာျခင္းမွားေနရင္ ျပင္ေပးၾကပါ ကိုယ့္အျခင္းျခင္းအထင္ေသးစိတ္ မထားသင့္သလို ျပင္ေပးရင္လဲ လက္ခံပါ ေနာက္တခ်က္ကေျပာရင္ အဂၤလိပ္စာကို အဂၤလိပ္လို ေျပာေစျခင္တာဘဲ ျမန္မာလိုေတြးၿပီးေျပာရင္ မွားတတ္တာ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္ အေလအက်င့္က အေရးၾကီးဆုံးျဖစ္ပါတယ္ ျမန္မာေတြအဂၤလိပ္စာ မညံ့သလို အသံထြက္လို႕မရတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလုံးလဲ မရွိသေလာက္ရွားပါတယ္ တခ်ိဳ႕ ႏိုင္ငံသားေတြမွာ အသံထြက္မရတာေတြ ရွိပါတယ္ ျမန္မာမွာမရွိပါဘူး ျမန္မာေတြအဂၤလိမ္စာ တိုးတက္ပါေစ
မွန္ပါတယ္ဗ်ာ အဓိက အေရးအႀကီးဆံုးက ေျပာျဖစ္ဖို႔ပါပဲ။ ကြ်န္ေတာ္ စင္းဂလစ္ရွ္ကို မႀကိဳက္ရတဲ့ အေၾကာင္းက ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ့လာလို႔ ရတဲ့ အရင္းအျမစ္ေတြ ရွိေနရက္နဲ႔ ဘာေၾကာင့္ ပိုေကာင္းတာကို ပစ္ၿပီး အတန္အသင့္ေလာက္ကို ယူမွာလဲဗ်ာ၊ မသိရင္ ေမးလို႔ ရတဲ့ ဖိုရမ္ေတြ အမ်ားႀကီး သူငယ္ခ်င္းေတြ အမ်ားႀကီး သတင္းေတြ အမ်ားႀကီး မဟုတ္လားဗ်ာ၊ အခ်ိန္က တစ္ေန႔ ၁ နာရီဆိုရင္ ေတာင္ အလြန္ဆံုး ၆ လ ပဲဗ်ာ။ ဒီၾကားထဲ ကံဆိုတာ ေျပာလို႔တာမဟုတ္ဘူး၊ အခြင့္အေရးေတြက ေရာက္လာႏိုင္တယ္ သို႔ေပမယ့္လို႔ ကိုယ္ရတုန္း မျပင္ဆင္ထားတဲ့ အတြက္ လက္လႊတ္လိုက္ရတာမ်ိဳး အမ်ားႀကီးရွိတယ္။ ေျပာမယ္ဆိုရင္ တန္သေလာက္ ပဲရတာေပါ့။ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ဒီေလာက္ တန္တယ္ မွန္းထားရင္ သူမွန္ပါတယ္၊ အဲေလာက္ပဲ တန္ပါလိမ့္မယ္။ အခု သိပ္မသိေသးတဲ့ သူေတြဆို ေကာင္းပါတယ္ (ေမြးကင္းစ ကေလးေတြနဲ႔ တူမယ္ေပါ့)၊ အဲဒီ့ ကေလးေတြကို ျမန္မာစာ ဘန္းစကားေတြ သင္ဖို႔ အားေပးမလား၊ စနစ္တက် ေျပာတတ္ေအာင္ တိုက္တြန္း ကူညီမလား၊ ခုနေျပာသလို ဘန္းစကားေလာက္ပဲဆိုလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ အဆင္ေျပတာေရြးေပါ့။
သူတို႔ စလံုးေတြလည္း ေလာေလာလတ္လတ္ အဂၤလိပ္စာကို စနစ္တက် ေလ့က်င့္ဖို႔ အားေပးတဲ့ ကမ္ပိန္းေတြကို မေထာက္ခံတာ အဲဒီအခ်က္ဘဲေပါ့။ သူတို႔ အေတြးက သူတို႔ စင္းဂလစ္ရွ္က ဘယ္သူနဲ႔ မဆို ေျပာဆိုဆက္ဆံလို႔ ရေနတယ္၊ ေနာက္ထပ္ အေၾကာင္းျပခ်က္ တစ္ခုက စနစ္တက်ေျပာမယ္ဆို ဝက္မားကတ္ေတြမွာ ေဈးဆစ္လို႔ မရေတာ့ဘူးတဲ့။ (ၿပံဳးမိပါတယ္) သူ႔ေနနဲ႔ ၾကည္႕ရင္ မွန္ပါတယ္၊ သူက နိုင္ငံတကာသြားၿပီး ေဈးဆစ္မွာမွ မဟုတ္ဘဲ ဒီေလာက္ ေတာ္ၿပီေပါ့။
အဲဒီေတာ့ ကိုယ့္ လိုအပ္ခ်က္ကို ၾကည္႕ၿပီးေတာ့သာ လုပ္ရမွာပါ။
တစ္ခု သတိထားဖို႔ က လမ္းတစ္လမ္းေပၚ ေရာက္သြားရင္ ေနာက္ျပန္ဆုတ္ဖို႔ တစ္ျခားလမ္းကို ကူးေျပာင္းဖို႔ ေတာ္ေတာ္ေလး ျပန္လုပ္ရတာပါပဲ။
(interesting arguments) :) thanks, tpt
တကယ့္ကို တန္ဖိုးရွိတဲ့ ပို႕စ္ေလးပါ ျမန္မာျပည္ျပင္ပမွာေနသည္ျဖစ္ေစ ျမန္မာျပည္တြင္းမွာပဲ ေနသည္ျဖစ္ေစ ကၽြန္မတို႕အေနနဲ႕ ကမၻာသံုး ဘာသာစကားျဖစ္တဲ့ အဂၤလိပ္စာစကားကို ကၽြမ္းက်င္ပိုင္နုိင္သည္ မဟုတ္တာေတာင္မွ ေမးထူးေခၚေျပာ အေျခခံေန႕စဥ္သံုး စကားလံုးေလး ေလာက္ကိုပဲျဖစ္ျဖစ္ သိေန သံုးေနဖို႕ တကယ္လိုအပ္ပါတယ္။
ဒါမွလဲ ကိုယ့္ေျမကိုလာလည္တဲ့ တျခားနုိင္ငံသားတစ္ေယာက္ သူသိလိုတဲ့ လမ္းေမးတာပဲျဖစ္ျဖစ္ အေၾကာင္းအရာကို ေဆြးေႏြးတာပဲျဖစ္ျဖစ္ ကူညီနိုင္မွာျဖစ္သလို ကိုယ္သူမ်ားနုိင္ငံကို ေရာက္ေနတဲ့အခါ အခက္အခဲ တစ္စံုတစ္ရာေတြ႕ရင္လည္း ဒီဘာသာစကားနဲ႕ ေျပလည္ေအာင္ ေျဖရွင္းနိုင္မယ္လို႕ထင္ပါတယ္။
ေနာက္ကိုသက္ပိုင္သူတင္ျပထားသလိုပဲ ကိုယ့္နိုင္ငံသားအခ်င္းခ်င္းေပမယ့္ ဗမာဘာသစကားကို မေျပာတတ္တဲ့ တိုင္းရင္းသားေတြ အမ်ားၾကီးရွိပါေသးတယ္ သူတို႕ေဒသအခ်င္းခ်င္း လမ္းပမ္းဆက္သြယ္ေရးအရေရာ ျပည္မနဲ႕ မနီးစပ္တာေၾကာင့္ရယ္ ကိုယ့္ဘာသာစကားကိုပဲ အသံုးျပဳေနရတဲ့အတြက္ အဲ့သလို ကုိယ့္နုိင္ငံသားအခ်င္းခ်င္းမွာလည္း ဒီအဂၤလိပ္ဘာသာစကားနဲ႕ဆက္သြယ္ ေျပာဆိုရတာေတြရွိပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ကမၻာသံုးဘာသာစကားျဖစ္တဲ့ အဂၤလိပ္စကားကုိေတာ့ အေျခခံေလာက္ျဖစ္ျဖစ္ တတ္ထားရင္ အေကာင္းဆံုးျဖစ္မယ္ထင္ပါတယ္။ ျမန္မာအခ်င္းအခ်င္းလဲ အေလ့အက်င့္လုပ္ျပီး ေျပာသြားၾကရင္ေတာ့ အတိုင္းထက္အလြန္ေပါ့။ ငါးပိသံေပါက္ေနလည္း ငါးပိစားၾကီးလာၾကတဲ့သူအခ်င္းခ်င္း နားလည္ေပးရမွာေပါ့။
တစ္ခုေတာ့ေျပာစရာရွိတာက Burglish ကိုေတာ့ ဘယ္လိုမွ လက္ခံလို႕မရတာ အမွန္ပဲ ကေလးေတြက ခ်က္မွာ ဘားဂၤလိ လုိ စာရိုက္ျပီးေျပာရင္ ကၽြန္မလိုက္ဖတ္ရတာ ဘာေျပာမွန္း နားမလည္လို႕ ဘယ္လိုမွ အဆင္မေျပဘူးျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုေတာ့ အဂၤလိပ္စာနဲ႕ပဲျဖစ္ျဖစ္ ျမန္မာဘာသာစကားနဲ႕ပဲျဖစ္ျဖစ္ ေျပာၾကရင္ ပိုပီး အဆင္ေျပမယ္လို႕ထင္ပါတယ္။
ေစတနာအျပည့္နဲ႕ပို႕စ္တင္ေပးတဲ့ ကိုသက္ပိုင္သူကို တကယ္ ေက်းဇူးတင္သြားပါတယ္ရွင္
တန္ဖိုးရွိတဲ့ပို႕စ္ပါ။
မဆုမြန္ေျပာတာ သေဘာက်တယ္ အရင္တုန္းက ျမန္မာစာလုံး အင္တာနက္ေပၚေရးမရခင္က အဂၤလိပ္စာမတတ္လို႕ ဘားဂလစ္ရွ္ သုံးတာလက္ခံေပမယ့္ ျမန္မာပညာရွင္ေတြၾကိဳးစား မွဳေၾကာင့္ အင္တာနက္မွာ ျမန္မာလိုေရးလို႕ရလာပါၿပီ ဘားဂလစ္ရွ္ အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္မွဳမရွိသလို ျမန္မာစာ လည္းပ်က္တယ္လို႕ ထင္ျမင္မိပါတယ္ ျမန္မာစာကို ျမန္မာစာလုံးနဲ႕ဘဲရိုက္သင့္သလို အဂၤလိပ္စာကို အဂၤလိပ္လိုဘဲရိုက္သင့္ပါတယ္
ကၽြန္ေတာ္လည္း တစ္ခါတစ္ေလ ( ေနာ္ ) ဆိုတာ ေနာက္ကပါလာလို႕ သတိထားေနရတယ္။ ဟီးဟီး..
No need explain as below paragraph. Everybody know.
ကၽြန္ေတာ့္စိတ္အထင္ေပါ့ေလ… ဘာသာစကားဆိုတာ တစ္ဦးကဘာဆိုလိုတာ ေနာက္တစ္ဦးနားလည္ေအာင္ လုပ္တဲ့ ၾကားခံအရာတစ္ခုလို႔ျမင္ပါတယ္။ (international language လို႕ဆိုတဲ့ လက္ဟန္ေျခဟန္နဲ႕ေျပာတဲ့ ဟာသစကားမပါပါဘူး) ဥပမာ ျမန္မာတစ္ေယာက္က ျမန္မာတစ္ေယာက္ကို စကားေျပာရင္ ျမန္မာလိုသံုးမွာပါ။ ဒါက အခ်င္းခ်င္းနားလည္တာကိုး။ ျမန္မာတစ္ေယာက္က တရုတ္တစ္ေယာက္ကို စကားေျပာမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ျမန္မာလို ေျပာလို႔မရေတာ့ပါဘူး။ တရုတ္ကလည္း ျမန္မာလိုေျပာတတ္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။ အဲဒါဆိုရင္ သူတို႔ႏွစ္ဦးကို ဆက္သြယ္ဖို႔ ၾကားခံဘာသာစကား လိုလာပါၿပီ။ လူမ်ိဳးတိုင္းမွာ ဒုတိယဘာသာစကားေတာ့ ရွိတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီဒုတိယဘာသာစကားကလည္း အမ်ားသံုးျဖစ္ေနတတ္ၾကပါတယ္။ အဲဒီအခါမွာ တရုတ္နဲ႕ျမန္မာနဲ႕စကားေျပာဖို႔ အဂၤလိပ္စကားကို သံုးလာၾကတယ္။ ဒါဆိုရင္လည္း အဂၤလိပ္ေတြကေရာ သူတို႔ဆီမွာ ဒုတိယဘာသာစကား မရွိေတာ့ဘူးလားေမးရင္ ရွိမွာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ တျခားဘာသာစကားေျပာတဲ့လူေတြထက္ေတာ့ ပိုၿပီးမပင္ပမ္းဘူးေပါ့။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားက နံပါတ္၁ ေနရာကို ယူထားႏိုင္လို႕ေလ။
Dear Ko Paing !...
I totally agree with you. In my academic environment, Some Faculties define that our ppl are the weakest in communication, presentation and argumentation. Hope we all can overcome this obstacles by trying harder and harder.
Ko Paing Yay ......ကန္႕ကြက္ရန္မရွိ.............
ရန္ကုန္မွာစာျပန္သင္ေပးအံုးမယ?
ရည္းစာမပါေဒါ့အားေလာက္မွာပါေလ...............
ခ်ီးက်ဴးပါတယ္ကြာ
ပထမ ပုိ႕စ္ ကြန္မန္႕ ၂၀ ခန္႕ . ဒုတိယ ပို႕ ကြန္မန္႕ ၁၀ ခုခန္႕ . ၾဆာလုပ္ရက်ဳိးနပ္ပါတယ္ ဟဲဲ ဟဲ . ကြန္မန္႕ထပ္ရေအာင္ လုပ္ေပးတာေနာ္ ။စိတ္္ဆိုးရ၀ူးေလ...ခိခိ
A nicely written post with a progressive view.
ပို႕စ္ ၂ ခု လံုး ကို ဖတ္သြားပါတယ္ ...
ေကာင္းတဲ့ ပို႕စ္ တစ္ခုပါပဲ ...
Englishစကားလို International သံုး ဘာသာစကား ကြ်မ္းက်င္ယံုနဲ႕မၿပီးေသးပါဘူး။ က်ြန္ေတာ္တို႕ ျမန္မာေတြ presentation နဲ႕ communication ေတာ္ေတာ္လိုေသးတယ္။ သူမ်ားနားလၫ္ေအာင္ စိတ္၀င္စားလာေအာင္ ကိုယ္ဘက္ပါလာေအာင္ ရႇင္းရႇင္းလင္းလင္း တင္ျပမႈမွာအားနၫ္းႀကပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္အပါအဝင္ေပါ့။ အခုေနာက္ပိုင္းက်ြန္ေတာ္တို႕ ျမန္မာေတြ Language weaknessကို aware ျဖစ္ျပီးျပဳျပင္ ျပင္ဆင္လာႀကပါျပီ။
ကၽြန္ေတာ္အဓိကေျပာခ်င္တာက
Leadership, Team Building, Motivation, Communication, Influencing, Decision Making, Political and Cultural Awareness, Negotiation, Pulic Speaking, Building trust စတဲ့ Interpersonnal Skills ေတြပါ။ (စကားခ်ပ္။ Interpersonnal Skills ရဲ့ definition ကို PMBOK4 ကေနကူးယူထားပါတယ္။)
“အလုပ္မွာလဲ ဘယ္စလံုးက ကုိယ့္ျမန္မာေတြကို ဘယ္လိုႏွိပ္ကြပ္တာ။” “ဘယ္ဖားက ငါ့ကို ဘယ္လိုေက်ာသြားတာဆုိၿပီး ေျပာတတ္ၾကတယ္။” “မ်ားေသာအားျဖင့္ ကိုယ့္ျမန္မာေတြ ခံရတတ္ပါတယ္။” ဆိုတာေတြဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ျမန္မာေတြ အဂၤလိပ္လိုမေျပာတတ္လို႔ အဓိက မဟုတ္ပါဘူး။ Interpersonal Skill ၫံလို႕ပါ။ ပၫာေရးစနစ္၊ ျမန္မာ့လူမႈပတ္ဝန္းက်င္တို႕ကို အျပစ္မတင္ႀကဘဲ က်ြန္ေတာ္တို႕ ျမန္မာေတြ အတူတကြက်ိဳးစားႀကရေအာင္။
Post a Comment